英文版春聯熱賣?文法越不通越多人搶!|shootingbuy

許多家庭一到過年就會除舊布新,打掃家裡將一年中的壞氣掃走,並貼上春聯迎接嶄新的一年,而且紅色春聯是象徵喜氣的意味,外加寫上福氣的內容增添意義。除了亞洲人過新年貼春聯,近期這股風潮也吹到國外去,「Chinglish(中式英語)」

許多家庭一到過年就會除舊布新,打掃家裡將一年中的壞氣掃走,並貼上春聯迎接嶄新的一年,而且紅色春聯是象徵喜氣的意味,外加寫上福氣的內容增添意義。

除了亞洲人過新年貼春聯,近期這股風潮也吹到國外去,「Chinglish(中式英語)」風格的春聯也一度在網路上掀起熱議,一位來自北京的余老闆表示,春節期間可賣出600副英文對聯,價格約25元人民幣(新台幣114元),是一般對聯的兩倍價。

(圖/過年風潮吹到國外去,Chinglish(中式英語)風格的春聯超熱門 來源/網路)

根據《中國日報》報導,例如「eat well, sleep well, have fun day by day(吃得好,睡得好,每天都開心)」以及「study good, work good, make money more and more(學習好,工作好,錢越賺越多)」等等帶有Chinglish風格的春聯在網上大賣。

創意發想的余先生,4年前看到內蒙古的朋友,用蒙語寫祝賀詞,進而想到用英文寫對聯,便開始賣起「Chinglish(中式英語)」的春聯,他說,「多數客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友,也有很多在中國居住的外國人來買。」

於老闆還透露,對聯暢銷的秘訣就是「英文一定要簡單易懂」。他說,英文語法不重要,「中式英語」完全可以接受,要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡,就像大家熟知的「Good good study, day day up(好好學習,天天向上)一樣」,坦言自己的英文其實並不好,有趣最重要。

發表迴響